
Антрополог
Рут Бенедикт — о самодисциплине по-японски и о том, как она помогает
справляться с жизненными трудностями, от сдачи экзаменов до депрессии.
Маленький
ребенок рождается счастливым, но не «вкусившим жизни». Только
посредством духовной подготовки (или самодисциплины — сюйе) мужчина и
женщина получают возможность жить полноценно и «чувствовать вкус» жизни.
Только так можно полюбить жизнь. Самодисциплина «укрепляет нутро» —
местонахождение самообладания, а значит — усиливает жизнь.
«Умелая»
самодисциплина у японцев логически обоснована: она улучшает контроль
человека над собственной жизнью. Об этом пишет американский антрополог
Рут Бенедикт в книге «Хризантема и меч. Модели японской культуры». Любое
бессилие, которое чувствует новичок, преодолимо, говорят японцы, потому
что в итоге он или начнет получать от обучения удовольствие, или
сдастся. Ученик должным образом овладевает своей профессией, мальчик
осваивает дзюдо, молодая жена приспосабливается к требованиям свекрови.
Самодисциплина «очищает тело от ржавчины»
Вполне
понятно, что на первых этапах подготовки мужчина и женщина, не
привыкшие к новым требованиям, могут захотеть бросить начатое. В таком
случае их отцы скорее всего скажут: «Что же ты хотел? Для того чтобы
почувствовать вкус к жизни, необходимо пройти некоторую подготовку. Если
ты сдашься и совсем не будешь себя тренировать, то в результате
непременно окажешься несчастен…» Сюйе, согласно их излюбленной
поговорке, «очищает тело от ржавчины». Человек превращается в сверкающий
острый меч, каковым он, разумеется, и хотел бы стать.
В
состояния мастерства (муга) «не существует разрыва, даже в толщину
волоска, между волей человека и его действием». В людях, которые не
достигли мастерства, присутствует так называемый изолирующий экран,
который находится между волей и действием. Он называется «наблюдающим
«Я» или «вмешивающимся «Я». Когда этот экран устраняется специальной
тренировкой, цель замыкается сама на себе, действие происходит без
усилия, человек в совершенстве воспроизводит ту картину, которую он
рисовал в уме.
С
детства нас обучают осознавать собственные действия и принимать во
внимание, что скажут о них окружающие. В такой ситуации «Я-наблюдатель»
крайне уязвим. Чтобы почувствовать удовольствие в душе, необходимо
устранить уязвимое «Я». Сначала человек перестает чувствовать, что «он
это делает», а затем начинает ощущать свои подлинные способности. Это
подобно тому, как ученик в искусстве фехтования ощущает способность
стоять на четырехфутовом столбе без страха упасть.
Японцы
выражают эту мысль в непривычной для западного мира формулировке. Про
человека, достигшего состояния муга, можно сказать: «живет, как будто
уже умер». Буквальный перевод звучал бы как «живой труп», и во всех
западных языках это выражение имеет неприятный оттенок. Японцы говорят:
«живет, как будто умер», когда имеют в виду, что человек живет на уровне
«мастерства». Это выражение используется в обычных повседневных
наставлениях. Чтобы приободрить мальчика, который переживает
относительно выпускных экзаменов в средней школе, ему скажут: «Относись к
ним как человек, который уже умер, и ты легко сдашь». Чтобы успокоить
друга, который заключает важную для бизнеса сделку, скажут: «Будь словно
ты уже умер». Если человек переживает серьезный душевный кризис и
заходит в тупик, достаточно часто с решением жить он выходит из него
«как будто уже умер».
В понимании японца бессовестный человек — тот, который перестает быть напряженным и скованным
Муга
основано на той же философии, что и совет жить, как будто умер. В этом
состоянии у человека отсутствуют настороженность к себе и,
следовательно, весь страх и предусмотрительность. «Наблюдающее Я» больше
не препятствует движению к цели. Уходит чувство скованности и
напряжения, склонность к депрессии.
По
западной философии, практикуя муга, японцы устраняют совесть. То, что
они называют «наблюдающим Я» или «вмешивающимся Я», служит цензором,
судящим действия человека. Разница между западной и восточной
психологией отчетливо проявляется в том, что, когда мы говорим о
бессовестном человеке, западные психологи подразумевают, что человек
совершил что-то недопустимое, не подумав об окружающих. Но когда
эквивалентное выражение применяет японец, он говорит о человеке, который
перестает быть напряженным и скованным. Американцы имеют в виду плохого
человека, японцы — хорошего, тренированного, способного полностью
реализовать свои способности. Ему под силу самые трудные и решительные
бескорыстные действия.
В
основе мотивации для американца — вина. Человек, который из-за
огрубевшей совести перестает ее чувствовать, становится
антиобщественным. Японцы представляют проблему иначе. Согласно их
философии, человек в глубине души добр. Если ему удается воплотить в
жизнь задуманное, он поступает целомудренно и легко.
Комментариев нет:
Отправить комментарий